Ads 468x60px

Eduta Nilichite - Tyagaraja Kritis (Eng)

Pallavi

eduṭa nilicitē nīdu 1sommulēmi pōvurā
If You appear before me, which of Your property would be lost?

Anupallavi

nuduṭi vrāta kāni maṭṭu mīranu
2taramā telisi 3mōsa pōdunā (eduṭa)
But for what is pre-ordained, is it in my capacity to exceed my limits? would I be deceived knowingly?

Charanams Combined

1. sarāsariga jūturā nāduy-
avasarāla teliyumu varālaḍuga
jālarā sakala dēva rāya manavi
vinarāgha hara sundarākāra nā(yeduṭa)

2. vidēhajā ramaṇa dēva brōvagan-
idē samayamanya dēvatala
vēḍadē manasu teliyadēmi rāghava
idēṭi śauryamu padē padē nā(yeduṭa)

3. 4tarāna dorakani parāku nā
yeḍanu rāma jēsitē surāsurulu
metturāyipuḍuyī 5harāmi tana-
mēlarā bhakta tyāgarāja nuta nā(yeduṭa)
1. Is it proper to look at me in an ordinary manner? Please understand my exigencies; I shall not ask for boons; O Lord of all Gods! Please listen to my appeal; O Lord who destroys sins! O Lord of beautiful form! If You appear before me, which of Your property would be lost?

2. O Beloved of Sita – daughter of King of Videha! O Lord! This is the opportune moment to protect me; my mind shall not beseech other Gods; Don’t You know? O Lord Raghava! What kind of valour is this? If You appear before me at every step, which of Your property would be lost?

3. O Lord Rama! If You show such an unprecedented unconcern towards me, will it be appreciated by celestials and even by demons? why this wickedness now? O Lord praised by this dovout Thyagaraja! If You appear before me, which of Your property would be lost?

Variations

  • 2taramā – taramu : taramā is the appropriate word.
  • 3mōsa pōdunā – mōsamu pōdunā : mōsa pōdunā - is the appropriate usage.

Commentary

  • 1ēmi sommulu pōvurā – this can be taken either as assertion or as an interrogative. As an assertion, this will be translated as ‘none of Your property would be lost’. From the stand-point of usage, the assertion is more appropriate. However, as this has been taken as an interrogative in all the books, the same has been maintained here also.
  • 4tarāna – this word seems to be declension of ‘taramu’. However, the form is not clear.
  • 5harāmi – As per Telugu dictionary, the meaning given is ‘wicked’, ‘vicious’. However, this is a Urdu word and, in North India, this word is considered an abusive language. This word is derived from Arabic root word ‘harAm’ (English ‘harem’) and means ‘illegitimate child’.