Pallavi
enduku 1peddala vale buddhi 2iyyavu endu pōdunayya rāmayya | O Lord! Why woudn’t You bestow on me the same kind of wisdom as that of great people? O Lord Rama! Where could I go? |
Anupallavi
andari vale 3dāṭi dāṭi vadariti 4anda rāni paṇḍāye kadarā (endu) | Like all others, I too have been prattling jumping here and there; isn’t it that it (wisdom) has become a fruit which could not be attained? |
Charanam
vēda śāstra tattvārthamulu 5telisi 6bhēda rahita 7vēdāntamunu 5telisi 8nāda vidya marmambulanu 5telisi nātha tyāgarāja nuta nijamuga (endu) | Even after I have known the true philosophical meanings of Vedas and Sastras, known the undifferentiated Vedanta, and known the secrets of the knowledge of nAda, O Lord praised by this Thyagaraja! why wouldn’t You bestow on me the same kind of wisdom truly like that of great devotees? |
Variations
- 2iyyavu – īyavu
- 7vēdāntamunu – vēdāntamulu : vēdāntamunu
References
- 6bhēda – Dvaita as propounded by Madhvacharya is considered as Bheda Vada. [Madhvacharya]
Commentary
- 1peddalu – Here this would refer to Narada and the like.
- 4anda rāni paṇḍu – The Aesop’s Fables of Grapes and the Fox seems to be referred here.
- 3dāṭi dāṭi vadariti – The exact meaning of this phrase is not clear. From the context, it has been translated as ‘prattled jumping here and there’.
- 8nāda vidya – In the present context, it is taken to mean ‘nādōpāsana’ as practised by those knowledgeable in music. However, ‘nāda vidyā’ has a much wider connotation which is dealt in śrī vidyā and other Agama systems.
- 5telisi – In some books, this word has been attributed to the great devotees. However, the flow of the language seem to point otherwise. Particularly, the word ‘nijamuga’ seems to indicate that the ‘true wisdom’ is something more than what is intellectually perceived, but a grace of the Lord which Sri Thyagaraja is asking the Lord to bestow on him.