Pallavi
girirājasutā tanaya sadaya | O son of the Mountain King's daughter! O compassionate one! |
Anupallavi
suranātha mukhārcita pādayuga paripālaya māmibharājamukha | One whose (pair of) feet are worshipped by Indra, Do protect me, O elephant-headed one! |
Charanam
gaṇanātha parātpara śaṅkarā- gama vārinidhi rajanīkara phaṇirāja kaṅkaṇa vighnanivāraṇa śāmbhava śrī tyāgarājanuta | O lord of Ganas, Greater than the greatest! Bestower of happiness1! O moon for the ocean of Veda2, You with the snake waist-band, Preventer of obstacles, Son of Sambhu, One praised by Tyagaraja! |
Commentary
- Except for paripālaya mām (in Anupallavi), the song is composed only of vocatives (sambōdhanas).
- 1 Here śaṅkara refers not to Siva, but is used literally — śam karōti iti śaṅkaraḥ (One who makes happiness is "Sankara").
- This is akin to the use of the term "viṣṇu" in the ślōka "śuklāmbaradharam...."
- 2 The compound āgama-vārinidhi-rajanīkara, literally Veda-Ocean-Moon, is a reference to the moon swelling the ocean during high-tide. Vinayaka is the moon for the ocean of Vedic knowledge.
- A similar metaphor is also present in the Kadanakutuhalam kriti Raghuvamsa sudhambudhi as raghuvaṃśa-sudhāmbudhi-candra.