Pallavi
daya lēni bratukēmi daśaratha rāma1 nī | Of what use is such a life without your grace? O Rama, son of Dasaratha! |
Anupallavi
vayasu nūraina yī vasudhanēlina gāni (daya) | Even if one lives a hundred years or, rules this whole world, (of what use...?) |
Charanam
rājādhirāja ratirāja-śata-lāvaṇya pūja japamula vēḷa pondugāneduṭa rājilli lōkāntaraṅga marmamu delipi rāji2 sēyani tyāgarāja-sannuta nīdu3 (daya) | O Overlord of Kings! One whose beauty equals that of a hundred Cupids! One well-praised by Thyagaraja! (Of what use is such a life) when you do not soothe me by explaining the inner secrets of the world, shining fittingly before me at the time of worship and prayer? |
Variations
- 1 daśaratha rāma - dāśarathi rāma
- 3 sannuta nīdu - sannuta: nīdu is not given in some books
Commentary
- 2 rāji has been derived from urdu word ‘rAzi’ which means ‘consent’, ‘agree’ ‘pacify’ ‘soothe’ etc. among other meanings. This meaning seems to be more appropriate.